There is an 8th-century Latin-German glossary (named Abrogans after its initial entry) that presents a large number of Latin words along with their Old High German meanings. The vocabulary is largely religious and/or biblical, but there are such occasional flights of whimsy as the following:
cit · Inprinnit · Crapula ·
ummazzi · Ebrietaſ · upar
trunkhani · Nauſia ·
uuillidho · poſt potum ·
aft̃ drankhe · Crapu
latuſ · uparhlatan ·
Subituſ · kahun · (Cod. Sang. 911; p. 67)
Here are the correspondences, in Latin and a standardized form of Old High German:
crapula ‘drunkenness’—un-māzī, lit. ‘immoderation’ (fem. īn-stem); cf. messen ‘measure,’ das Maß ‘measurement’
ebrietas ‘inebriation’—ubar-trunkanī lit. ‘over-drunkenness’ (fem. īn-stem)
post potum ‘after drinking’—aftar dranke
crapulatus ‘drunk’—ubar-hlatan, lit. ‘overladen’ = ‘overloaded’ (VI (h)ladan past ppl); cf. laden ‘load’